Godzilla, la première version américaine



Cette semaine sort Godzilla, de Gareth Edwards, sorte de reboot de la célèbre franchise nippone. Après la version de Roland Emmerich (succès en salle, mais vivement critiquée par les fans et la Toho, studio japonais à l'origine du monstre), que nous réserve cette nouvelle version américaine?
En effet, si on se souvient de la version de Roland Emmerich produite par Hollywood (1998), on se souvient moins qu'Hollywood avait tenté d'"américaniser" la version originale de 1954 (déjà!).

Petit retour en arrière.

En 1954 sortait Godzilla, de Ishirõ Honda produit par la Toho. Dans ce film, les japonais voyaient débarquer sur leurs côtes un gigantesque lézard issu des bombardements atomiques d'Hiroshima et de Nagasaki.

affiche originale japonaise

Le constat est simple : moins d'une décennie après les bombardements atomiques, les japonais cristallisaient leur peur du nucléaire à travers ce kaiju, qui symbolisait aussi la nature en colère. Le film fut un fort succès critique et public, au point qu'Hollywood souhaita le diffuser aux USA. Sauf que...
Il était alors hors de question de le diffuser tel quel, le film mettant clairement en cause les américains dans la création de ce monstre. De plus, aucun acteur américain ne figure dans le film.

En 1955, la Toho vend les droits de ce film à Transworld Pictures Le film est alors rebaptisé Godzilla, king of monsters! et devient par la même occasion le premier film japonais à être doublé en anglais. Le film est remonté afin de minimiser l'impact des États-Unis dans la création du monstre, et de nouvelles scènes furent tournées, avec l'acteur Raymond Burr dans le rôle d'un journaliste qui couvre l’évènement. Le film se focalise sur ce personnage, et sort en 1956.

Raymond Burr dans les scènes rajoutées

A noter qu'en France, une troisième version fut diffusée en salle. La plupart des scènes avec Raymond Burr furent retirées, et certains passages de la version originale furent réintégrés. Cependant, alors que la version américaine respecta la langue japonaise, la version française doubla l'intégralité du film.

Il faudra attendre 1997 pour voir la version originale. Christophe Gans, grand amoureux du cinéma oriental, édita via sa société HK Vidéo la VHS du film dans son montage original et en vo sous-titré.

jaquette de la VHS éditée par HK Vidéo

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire